Saturday, September 30, 2023

CANON TO ST. NEKTARIOS by St. Gerasimos of Little Anne Skete

 


Ode I. 
Irmos.  After crossing the sea as if it were dry ground and escaping the wickedness of Egypt, the Israelite cried out:  Let us sing to our redeemer and God.

Stricken by the malice of the enemy, I flee to your protection, crying out, “Bring peace to my life, Father, and grant me health in both body and soul.”

Having finished your life in a holy manner, you always hallow and deliver from all evil, holy father Nektarios, those who approach your divine relics.

As one who performs mighty works of miracles, Father, heal the painful diseases of those who seek your help, O wonderworking Hierarch,  Nektarios.

As the compassionate Mother of God, O beneficent Maiden, take compassion on me and deliver me from all the mischief and madness of the invisible serpent.

 

Ode III.
Irmos.  You covered the vault of the sky with a roof, O Lord, and built the church; confirm me in your love, O summit of desires, support of the faithful and only compassionate Lord.

As a compassionate hierarch, preserve those who celebrate you from all kinds of diseases, grievous afflictions, deadly attacks and deceptions of the hateful author of evil.

Your divine head always gushes forth the immaterial, divine nectar of divine grace, which you received from God, and it drives away the bitterness of the passions from our souls, O holy one.

Finishing the journey of my life amid sorrows, troubles and oppressive afflictions, Father, I have fled to you for refuge; do not disdain me, but under your protection, deliver me from distressing dangers.

O refuge of the world and unbreakable foundation!  Highly favored Virgin, protect and preserve those who flee to your protection for refuge from the tortuous snares of the deceptive serpent.

 

Prayers following Ode III
Preserve from every harm and affliction, O Hierarch, those who in faith run to your intercession and honor you, holy Nektarios.


Kathisma.  Fervent intercession.  Tone 2.
The casket of your relics has become an abundant fountain of healings in the Spirit, O wise one, for it heals those who suffer and freely bestows health and strength on those who approach it with fervent faith, most holy Father Nektarios.

 

Ode IV. 
Irmos.  I have heard, O Lord, the mystery of your dispensation; I have meditated on your works and glorified your divinity.

By your power, Father Nektarios, guard your monastery and keep it unharmed by every attack of the deceptive enemy.

Deem the sick who run from everywhere to your divine temple, Father, to be worthy of healing and dispel their pain.

Give strength and healing in soul and body to those who sincerely bless you, Nektarios, and deliver them from misfortunes.

Direct me, all-pure Virgin, to the soul-saving road of repentance and in the end deaden the turbulence of my passions and annihilate them.

 

Ode V.
Irmos.  Illumine us with your commandments, O Lord, and by your lofty arm grant us your peace, O merciful God.

Aegina has found you to be a fervent protector; therefore, she always flees to your power and is delivered from every affliction.

Deem us worthy, Father Nektarios, to live out this life in tranquility, undisturbed by every plot of the enemy.

Since your sacred monastery has acquired you, O holy father, as her great guardian and champion, she exults in your speedy protection.

Undefiled and pure virgin, Mother of God, keep out of all harm’s way those who ever hope in your protection.

  

Ode VI.
Irmos.  I will pour out my supplication to the Lord and to him will I declare my afflictions, for my soul has been filled with troubles and my life has approached Hades, so like Jonah I pray:  Raise me up from death, O God.

Alleviate the pains of body and soul, Father Nektarios, of those who look to your intercession.  Fill our hearts with joy and dissolve the mist of grievous despondency.

Beseech the all-merciful Word, wonderworking Nektarios, that those who run to your protection with faith be delivered from all kinds of trials and deadly snares of the enemy and from the greatest needs and difficulties.

O divinely-inspired one, in your compassion, do not cease to watch over your holy monastery from above; guard it constantly, for it has acquired as a great treasure, wonderworker Nektarios, the coffin of your holy remains.

As you have borne the Savior, the Redeemer of men and the compassionate Word, protect me and save me, O Maiden, from the wicked tyranny of the evil one, and give strength to my soul to make progress towards the better life.


Prayers following Ode VI.

Preserve from all harm and every affliction, O Hierarch, those who run to your intercession with faith and honor you, O divinely inspired Nektarios.

 

Kontakion.  Tone 2.  Protection of Christians.
You are the correction of the fallen and the support of the shaken, O Nektarios, having been glorified by the Lord in latter times.  Always preserve even us victorious over trials in life, asking God for the forgiveness of our offenses, and for strength and salvation for our souls, O Hierarch.

 

Prosomoion.  Tone 6.  Having laid all.
You have appeared as a new star in the church of Christ in recent years, shining forth conspicuously by the purity of your life, O holy one.  By the spiritual splendors of the glories which are in you, gaze down upon our souls and ever disperse the moonless night of the demons and the darkness of our sicknesses by the shining splendors of healings.  Therefore, we cry to you, “Do not cease to deliver us from the attacks of the evil spirit and from all kinds of afflictions.”

 

Ode VII.
Irmos.  The youths from Judea, having come to Babylon of old, by their faith in the Trinity trampled down the flame of the furnace, chanting, O God of our fathers, blessed are you.

Preserve those who ever honor you from manifold pains, trials, dangers, misfortunes, envy and malice of malignant men, wholly blessed Nektarios.

Father Nektarios, incessantly healing the painful diseases of those who approach your divine relics in faith, you have appeared as the most zealous helper of the pious in the last times.

You appeared as a divine prize and a new diadem to the island of Aegina, Father Nektarios, which ever runs to your intercession, O saint, and enjoys the protection of your benevolence.

Guide me to the path of the commandments of him who was incarnate of you, O Maiden; remove the inclination of my heart from the gates of sin, so that I, saved by your grace, may always celebrate you, O Virgin.

 

Ode VIII.
Irmos.  The king of Heaven whom the hosts of angels hymn, hymn and exalt him above all forever.

At long last, by the power of your divine intercessions dry up the stream of malice which floods the furrows of my heart.

Knowing you as the healer of sicknesses, we take refuge in the relic of your divine head, so that we may be delivered from painful afflictions.

Unceasingly protect your holy monastery and provide by your intercession, Father and Hierarch, your paternal gifts.

Heal, O Maiden, my soul, which is ailing from the most wicked attack of the serpent; shine on me the light of dispassion.

 

Ode IX.
Irmos.  O Mother of God, we who have been saved through you fittingly confess you, and with the incorporeal choirs magnify you, O pure Virgin.

Deliver us from the madness of the invisible enemy and from terrible misfortunes in life, for we take refuge in your protection, O Father.

Deliver me from pains of soul and body, O Father, by the abundant grace given to you by God.

Entreat the compassionate Christ on behalf of your distinguished monastery, Aegina and all Greece, Father Nektarios.

We celebrate your grace in hymns, O Virgin favored by God, for as an affectionate mother you unceasingly protect, support and care gently for us.

 

ENDNOTES FOR THE CIRCUMSPECT

This is the second canon to St. Nektarios on this site.  This canon is by St. Gerasimos of Little Anne Skete.  The text may be found at https://www.proseyxi.com/paraklisi-eis-ton-agio-nektario/.  I thank Zoilus for proofing the Greek and Aeteia, my lawfully-wedded, for proofing the English.  Any errors surviving their ministrations are purely my own.

Ode I.  The adjective for compassionate here (εσπλαγχνίσθητι) is different from the one found in the next ode (συμπαθς).  English is not a language with written records stretching back roughly 3400 years into which speakers can comfortably dip into roughly the last 2800 years for extra synonyms and collateral forms.
"Who is wont to be kind" (φιλάγαθος).  Tricky word.  Cremer provides the most thorough survey of this puzzling word.  This quality refers to someone "who devotes himself in earnest to right doing."  He adds that "ecclesiastical Greek . . . we find the word mostly used in the particular sense of one who likes to be kind, who likes to do good."  Stephanus defines as benignus (kind, liberal, beneficent).  The COED defines beneficent as "doing good, (showing) active kindness."

Ode III.  I have dropped σινες unharmed from the text on logical and stylistic grounds.  The reader is free to put it where he wants in the first troparion.

Ode IV.  τ σ χάριτι could also be “by your favor” or “grace.”

Ode V.  νωτέρουςδιατήρησον is a puzzling construction.  I have adopted the solution proposed by my esteemed editor, Zoilus.  Another way to render it is to follow the DGE as “victorious over every hardship.”  

Ode VI.  “Of the evil one” (το χείρονος).  This common expression in modern hymns seems to be an example of using the comparative (the worse one) for the more usual positive (the evil one). 

Prosomoion.  Of the glories in you” (τν ν σο χαρίτων) is odd-sounding in English.  I am tempted to say “of your glories.”  In point of vocabulary, we need to remember that at least St. Gerasimos and other recent hymnographers use grace generally in an epinician sense.  This whole topic is surrounded booby-traps.  The fact that the hymnographers draw on Pindar et al. for their use of χάρις doesn’t mean that they exclude the broadly Christian sense of grace, but it does mean that we need to be careful not to read into these canons the results of the entire development of the doctrine of grace from St. Augustine to Calvin.  (It is the weirdest thing to one day realize that St. Paul was not a Calvinist.)  Montanari’s definitions—glory, respect, honor, success—are suggestive. Slater’s Pindaric lexicon defines χάρις as splendor, honor, glory of the luster given by achievement, especially in games Graces cannot refer to heavenly grace, which is normally singular in number.  However, for Pindar, graces are an important part of the poet’s vision of the victor as being divinely radiant due to his victories and subsequent honors.

Ode VII.  I have again dropped σινες (unharmed) from the first troparion as a pleonasm. 
Protection is plural in the text (
ντιλήψεις), which makes no sense in English.

THE PASCHAL CANON

Ode I.   Eirmos.   It is the day of the Resurrection!   Let us be radiant, ye peoples!   It is Pascha—the Lord’s Pascha!   For Christ our ...