A poem by St. Gerasimos
Mikragiannanitos
Troparion in Tone 4. He who was
lifted up on the Cross.
As the protector of
orphans and the poor, and the trustworthy pilot of those that sail, our father,
wonderworking Nicholas, deliver us from every misfortune in life and grant good
health and joyful serenity of soul to those who always approach your divine
temple in faith, O Hierarch.
Since you are with the hosts of the
angels, ask, with them, O wonder-working Hierarch, for the healing of our
passions and for our deliverance from the dangers of life.
By your entreaties, Father Nicholas,
preserve those who approach you unscathed by all the malice of the enemy;
rescue them from manifold snares, bitterness and disaster.
Because we have you as our advocate in
every difficulty on the sea as our fellow sailor and defender, Father Nicholas,
we are delivered from dangers by your intercession.
As a well of divine compassion, cause
streams of sympathy and compassions to gush forth on me, most favored Mother of
God and water my thirsty soul.
Ode III
Irmos. You
covered the vault of the sky with a roof, O Lord, and built the church; confirm
me in your love, O summit of desires, support of the faithful and only clement
Lord.
Your fervent intercession and abundant
grace anticipate those who call on your name, O Father, for you always come
quickly to save those in danger on land and at sea, St. Nicholas.
Preserve us from all kinds of
diseases, from difficult situations, from every despondency, grief and crisis,
for we run in faith to your holy temple, St. Nicholas.
Grant us pardon, deliverance from
passions and the opulent communication of divine compassions from above, as you
are most sympathetic, so that we may pass our life peacefully through your
fatherly goodwill, O Father.
As the refuge and help of the world,
ever deliver us unscathed by the arrows of Belial, for we look from our soul to
your intercession, all-immaculate Maiden.
Irmos. I have heard, O
Lord, the mystery of your dispensation; I have meditated on your works and
glorified your divinity.
Your holy temple pours forth grace
forever and mercy, holiest Nicholas, and gives joy to our souls.
By your grace, Nicholas, give comfort
to those who suffer, deliverance to the afflicted and healing to those who
suffer.
From every difficulty and the manifold
misfortunes in life, preserve, Father, those who run to your protection.
From your womb the unapproachable sun
of righteousness shone, with whose glories illumine our souls, most full of
grace.
Irmos. Illumine us with
your commandments, O Lord, and by your lofty arm grant us your peace, O
merciful God.
Your many miracles have enlightened us
on Earth, Father, and have chased off the darkness of the passions, and driven
away the moonless night of the demons.
You were a great defender of those
endangered in the world, wise Nicholas, and you offer to all your hand of
assistance.
How great is your protection of us,
Nicholas! For you give help to those who call on your holy name at
every hour and moment.
O Mother of God, my sweet protection,
cause a living spring of the wealth of your kindness to gush on my thirsty
soul.
Ode VI
Irmos. I will pour out my
supplication to the Lord and to him will I declare my afflictions, for my soul
has been filled with troubles and my life has approached Hades, so like Jonah I
pray: Raise me up from death, O God.
Since we have you as a champion in
life and a speedy liberator when we are in hard times, most holy and
wonderworking Father, we are delivered quickly from every misfortune; wherefore
we proclaim your most fervent support of us.
O wonderworker Nicholas, as our
sympathetic hierarch, steer those who seek out your help from the chaotic
confusion of the fortuities of life and from its terrible and violent waves,
and guide them to the harbors of divine stillness.
Your bright protection is quick and
salvific; wherefore, running to your holy temple with reverence, O saint, you
fill us with joy and divine kindness.
Since you have borne the compassionate Word, who is the giver of mercy and has mercy on the nature of man, O Virgin, have mercy on my afflicted soul and give it the cleansing tears of true repentance.
Prayers between the 6th and 7th odes
Wholly full of God and filled with divine compassion, O St. Nicholas, you hasten everywhere to the help of those who call on you, both on land and on sea, and you preserve those in danger; hence, we all run to your sympathy and we are delivered from difficulties, temptations, afflictions and sins by your supplications with God; wherefore we all glorify you in song, holiest Father.
Ode VII
Irmos. The youths from
Judea, having come to Babylon of old, by their faith in the Trinity trampled
down the flame of the furnace, chanting, O God of our fathers, blessed are you.
Amid the terrible waves of misfortunes
and the difficult situations in life, give us peace and guide us safely to the
salvific harbor of the commandments of God, O wonderful saint.
Healing painful diseases of our souls
and bodies, Nicholas, by your most prudent and immaterial visitation, appear in
a spiritual manner, taking away the sorrows of our life.
We who cross the sea of life are rich
in your holy temple, which is our harbor of salvation, O Hierarch; we take
refuge in it and are delivered from the bitter waves of life.
Point out to me the path of salvation,
O Virgin, in which I will walk; in this safely guide me to the acquisition of
the virtues of perfection, so that I may obtain the life above after my death.
Ode VIII
Irmos. The king of Heaven
whom the hosts of angels hymn, hymn and exalt him above all forever.
Having the greatest boldness with Christ,
O holiest Nicholas, entreat him to grant the forgiveness of sins to those who
honor you.
Your holy icon pours out streams of
holiness of salvation by the divine Spirit and hallows our thoughts.
Give your blessing to those who look
to you and to those who suffer grant deliverance from their pains by your
protection, thrice-blessed Nicholas.
In your goodness, protect me, O
Maiden, and ward off the attacks of the enemy from my humble heart, O Mother of
God.
Ode IX
Irmos. O Mother of God, we
who have been saved through you fittingly confess you, and with the incorporeal
choirs magnify you, O pure Virgin.
With a kindly eye, behold, O Hierarch,
those who stand by your divine icon and give to them all the gifts of your
protection.
Chief shepherd of Myra, being a
God-bearer, you ever provide the divine fragrance of the Spirit to those who
approach you in faith.
Those who approach your august temple
with affection receive beyond measure the objects of their requests and sing a
song of thanksgiving to you, Father.
O surpassingly pure Mary, Mother of
the Most High, from the dung-hill of the passions raise me up to the heights of
the virtues by a holy life.
ENDNOTES FOR THE CIRCUMSPECT
This canon exhibits a favorite theme of the hymnography of St. Gerasimos and
probably of the hymnographers of the 20th century in general--the imagery of
aridity and the solution prayed for, the gushing waters of mercy. In
English, the gushing metaphor sounds a little crude, but that doesn't mean it
is in Greek as well. I attribute this image to the fact that Greece is a
very dry place, so the metaphors of the water, streams, well, dew are really
meaningful to any Greek not protected by technology from the climate. A
second point worth mentioning is that St. Nicholas is a sailor's saint, so
nautical allusions will always come up in a canon to him.
Ode 1
The word for “snares” [σκανδάλον] can
also mean scandals, as my esteemed editor points out.
“Advocate” attempts to render αρωγός. This word is an adjective meaning that
comes to assist, salutary (Montanari). Taken
substantively (i.e., as a noun) savior, defender.
This kind of help wards off death or destruction. The Great Scott
specifies that this kind of helper defends one in court (hence advocate)
but in battle is an assistant or, in Homer, a partisan. It is possible
that the best translation is savior, but that word, like salvation,
has been restricted in English to a narrowly Christological sense.
Βοηθός, here
rendered as “defender,” comes from βοή (battle cry) and θόος (swift). The Great
Scott gives us the radical meaning racing to the cry for help or racing
to the call to arms. Montanari suggests definitions such as bringer
of help, rescuer, defender. Taken together,
the picture is that of a Christian in spiritual battle—in danger of falling—he
appeals urgently the saint who can rescue him immediately.
“Difficulty” (ανάγκη) could also be misfortune
In other contexts, physical suffering or agony are
possible (Montanari). The usual translation necessity is
more appropriate in a philosophical context.
The word for “deliver” (λύτρωσαι) lit. means at root to set free from
bondage by payment (Montanari, Kittel). Kittel notes that
only once in the Old Testament is redemption connected with sin (Ps. 129:8
[LXX]). This literal meaning is extended to include saving and delivering.
Ode 3
Ιλασμόν originally meant atonement, means of atonement (Lampe);
later it came to mean pardon. In this context, our
hymnographer is not describing the work of Christ, and the reference to the
passions immediately following seems to tip the scale towards the extended
meaning of pardon.
Ode 4
“Deliverance to the afflicted” is an extension of the literal translation
of θλιβομένοις
την απολύτρωσιν (“redemption to the
afflicted”). The picture suggested by απολύτρωσις is that St. Nicholas frees souls
held captive by their distresses. My translation emphasizes the result of
St. Nicholas’ intercessions. To focus on the originally monetary nature
of this action (as noted in Ode I) would be a misreading. Someone once
said that the fathers and hymnographers of the church exploited every metaphor
possible to bring to light the main facts of our salvation. Like true
poets, however, they were not bound by the details involved in the origins of
the same metaphors.
Ode 5
“Were” is actually αναδέδειξαι were shown to be. Our hymnographers will always
prefer to say that a saint was shown to be this or that; they
rarely say that a saint was this or that.
Ode 6
“From the waves deemed to be terrible and violent” is the most literal
translation of δεινών τρικυμιών νοουμένων which my esteemed editor and I could surmise. I
opted to drop νοουμένων under
suspicion of being a filler-word (to save the Greek melody) which adds nothing
to facts of the matter and clutters up an already lengthy line.
Prayers between the 6th and
7th odes
“Most zealous” (ετοιμότατος) might also be translated as most ready, prepared, helpful, effective, active, well-disposed (Montanari).
“Glorify” (υμνούμεν—notice the monotonic accent) may also
be translated as hymn, celebrate in hymn (or just celebrate), extol,
praise or proclaim (Montanari).
Source:
http://www.agiosnikolaos-eretrias.gr/index.php/el/index.php?
option=com_content&view=article&id=190&catid=109&lang=el-GR&Itemid=2359
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.