Sunday, February 11, 2024

Canon of St. James of Tsalikis by Metropolitan Joel of Edessa

Ode I.

Irmos.  After crossing the sea as if it were dry ground and escaping the wickedness of Egypt, the Israelite cried out:  Let us sing to our redeemer and God.

Father James, as one who has the grace of your Lord Jesus, you heal the passions of body and soul of those who seek out your support.

Your hand healed really and wondrously the eyes of the sick in Cyprus, having trampled underfoot the arrogance of the adversary, divinely graced Father James.

Father, by your prayers you brought an end to the bleeding of the head of the shepherd Nikaia, having made the divine sign of the life-giving Cross.

As you bore the Savior of mortals, be the pilot and defender of my life, all-pure Maiden and Mother of God, and disperse all my vile passions.

 

Ode III

Irmos.  You covered the vault of the sky with a roof, O Lord, and built the church; confirm me in your love, O summit of desires, support of the faithful and only compassionate Lord.

Your holy monastery, having your coffin as a treasure, Father James, leaps and rejoices, for you furnish grace to those who suffer and healing to those who greet you faithfully, O holy one.

The oil hanging over your divine coffin has truly become the wonder-working healing of all kinds of diseases, holy one, for it has saved many from bodily pains, just as in your monastery it saved the reverend monk.

Having been consumed in the heart with a noble love for your divinely wise Master, you renounced every passionate attachment completely, and you joyfully entered upon the way of the monks, holy James.

The enemy ever tempts me with passionate thoughts of despair, Virgin; but by your intercessions, scatter the clouds of the sorrows of my life, for you have become, all-pure one, the cause of our joy.

 

Ode IV. 

Irmos.  I have heard, O Lord, the mystery of your dispensation; I have meditated on your works and glorified your divinity.

You made the divinely woven tunic of your soul white with your tears, O James, in order to acquire the height of blessings, the merciful Christ.

As your friends, we remember your many virtues—fasting and temperance and prayer—and hymn you, O Saint.  

Now your tomb has become the place of healing of the possessed, procuring relief for all souls, Father James.

Your icon, all-immaculate Virgin, which shows the life-giver Christ, brings peace to those who with faith greet you, ever-virgin Mother of God.

 

Ode V

Irmos.  Enlighten us with your commandments, O Lord, and by your lofty arm grant us your peace, O merciful God.

You endured various diseases of the body, seeking out healing from David, your father, most holy James.

Wholly ascetic, you prayed every day to David, the servant of God, and you seek out, Father, the offerings of tears.

Moaning and crying, you bore David’s head on your breast, revered James, seeking out his healing, glorious Saint.

Direct my mind to things above, O bride of God, so that the swarm of fears which torment my soul and heart may cease.

 

Ode VI

Irmos.  I will pour out my supplication to the Lord and to him will I declare my afflictions, for my soul has been filled with troubles and my life has approached Hades, so like Jonah I pray:  Raise me up from death, O God.

You fed people wondrously, James, having increased the grain by your prayers for the sake of the workers of Livanates; truly, you have performed anew a greater miracle than the five loaves, Father, by the divine grace of Christ.

Having served as a priest in your divine monastery, O blessed one, and having been worthily clad in the vestment of grace, you heal difficult diseases of soul and body, and you drive off the attack of demons.

Satan became your adversary, daily marching out against you—as a misshapen hag, Father, or as a veritably ill-omened dog, but by the power of the Cross you restrain his activity even now.

We boast on account of you, all-pure Virgin, and we hymn your pure birth-giving, for you protected us by your Son from the arms of the demonic destroyer, and you have freely given us mortals free life and forgiveness.

 

Kontakion.  To the champion.
Let us
praise the very best defender of the church, glorified by the fellowship of the giver of life, and the adornment of Euboea; and rightly so, for he shines as a treasury of sympathy, bestowing the glories of healings to those who cry, “Rejoice, Father James.”


Ode VII

Irmos.  The youths from Judea, having come to Babylon of old, by their faith in the Trinity trampled down the flame of the furnace, chanting, O God of our fathers, blessed are you.

You were recognized, O divinely wise Saint, as a speaker of dogmas and as an expounder of the salvific teachings of Christ, the creator of all things, and as the herald of repentance, James, in the monastery of David in the last times.

O divinely wise Saint, you were the speedy physician of the most seriously ill and most variously suffering, the pillar of endurance amid many and terrible diseases and a wondrous ascetic in your life.

You endured the passions of men, reproaches and lies, holy one; you crushed the audacity of the adversary, Father, God-bearing James, wherefore we honor your memory now with hymns.

The tongue cannot worthily describe your all-honorable grace, your august childbearing and the multitude of miracles, all-immaculate Mother of God, for you were the august vessel of the Comforter.

 

Ode VIII

Irmos.  The king of Heaven whom the hosts of angels hymn, hymn and exalt him above all forever.

When you were an abbott, you had a chalice filled full of blessings, O pious Saint, for the poor and unfortunate, for you furnished them with grain.

In an unadorned cell you dwelt, Father, fleeing the luxuriousness of life, by which also you imitated the fathers of old.

You overcome the power of the demons, all-blessed one, furnishing abundant freedom to those possessed who have come to you.

Virgin, give to me, your worthless supplicant, your hand to lead me to the path of salvation, so that I may keep the commandments of your son. 

 

Ode IX

Irmos.  O Mother of God, we who have been saved through you fittingly confess you, and with the incorporeal choirs magnify you, O pure Virgin.

Behold, O blessed one!  Every year, a multitude of fathers and a company of Orthodox laymen, Father, celebrate in song your ever-venerable memory. 

O, Saint!  Do not cease to entreat Christ your Lord on behalf of your flock, for you are its protector, James.

We praise your life sweetly, Father, recounting all your miracles and holy words, venerable James.

Peoples, tribes and tongues bless you, the Mother of God, as you foretold and they piously praise your divine Son.

 


ENDNOTES FOR THE CIRCUMSPECT

Source:  This canon is found on several sites on the Internet, including https://www.pemptousia.gr/wp-content/uploads/2017/11/akolouthia-isidoras-Ioil.pdf, where we read that the service from which the canon comes is described as the (poetical) work (ποίημα) of Isidore, monk of the holy monastery of St. John the Forerunner (in Makrinou, Greece), “with additions from other services made by Joel, metropolitan of Edessa.”  This reminds us that these hymns are not intended to be original works written as “a trial of
. . . poetic powers of imagination and . . . invention” (Keats). 
The reader not able to get hold of the biography of the saint may improve himself by referring to John Sanidopoulos's wonderful Saint Iakovos Tsalikes Resource Page.  
I thank Zoilus for proofing the Greek and I thank Aeteia, my lawfully wedded, for proofing the English.  Any errors surviving their ministrations are purely my own.  


Ode I

“God-pleasing” (θεοχαρίτωτε).  So Pape (Gott angenehm).  Stephanos agrees (Deo gratus).  Lampe has “full of divine grace,” which I prefer to reserve for the Mother of God.

In the third troparion, I omitted “holy James.”  Here is the troparion intact:  “Father, by your prayers you brought an end to the bleeding of the head of the shepherd Nikaia, having made the divine sign of the life-giving Cross, holy James.”  English simply struggles with such repetition.  The hymnographers are constantly adding extraneous words (“now” is popular, titles of various sorts are more common) to the troparion in order to make them fit the Greek tones to which they are chanted.  The theotokion directly following contains another example.  The first troparion of Ode III contains still another example, which, however, sounds better in English.


Ode III

“You have become” (φθης).  In an epinician vein, Joel of Edessa avoids the substantive verb.  Most translators are not aware of the influence of epinician poetry on modern hymnographers—indeed, one of the learned become angry when I mentioned this to him—and so would render literally as “you were seen to be.”


Ode VI. 

Livanates is a seaside town in Greece.

“For the sake of” (χάριν ) is my conjecture for χορείαν (dance).  This kind of corruption is frequent in the church hymns, blotting even vesperal texts in our language.  One can never accept garbled Greek at face value.  If we want to be dogmatic about the text, we have to chant such nonsense as “having increased the grain by your prayers the dance of the workers of Livanates.”

καταστέλλεις is in the present tense, which is jarring after the perfect tense verb in the first clause.  I think that the intent of the hymnographer was to indicate that St. James’ power against Satan is still active, so I added “even now.”

Ode VII

“Arms” (γκαλν).  This noun is usually used to refer to arms bent to hold someone, like an infant.  The hymnographer achieves a chilling note by applying this word to the devil, who wishes to hold us for very different reasons. 

Ode VIII

You furnished them with grain” is literally “as a grain-supplier” (σιτοδότης).  Montanari notes that this word was the equivalent of the Latin praefectus annonae, who (according to Smith’s Dictionary) temporarily took charge of ensuring the grain supply during a food crisis in Rome.  To get some idea of the importance of this office, we may recall that it has been estimated that the average Roman male consumed two pounds of bread per day.  In the Great and Holy Monday services, St. Joseph the All-comely is dubbed σιτοδότης (cf. Gen. 41).  My guess is that our hymnographer was much more conversant with the services of Great and Holy Week than with the periodic nominations of the Roman grain-czar.


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

THE PASCHAL CANON

Ode I.   Eirmos.   It is the day of the Resurrection!   Let us be radiant, ye peoples!   It is Pascha—the Lord’s Pascha!   For Christ our ...